دانلود آهنگ شاد عاشقانه سند مای لاو از ادل از سایت موزیک شاد
(آهنگ های شاد خارجی جدید و قدیم)
Download Shad Track Send My Love By Adele
به همـــــــراه متن آهنگ
+ متن ترانه ( تکست موزیک ) آهنگ سند مای لاو
آهنگ پرانرژی و شاد سند مای لاو با صدای ادل منتشر شد. و اکنون میتوانید از سایت موزیک شاد با کیفیت عالی ۳۲۰ و لینک مستقیم به آسانی و سرعت بالا بارگذاری نمایید. که ابتدا توسط موزیک پلیر گوش کرده و در صورت پسند دانلود کنید. امیدواریم لحظات شادی با سایت موزیک شاد تجربه کنید. حتما نظر خود را راجع به آهنگ سند مای لاو در قسمت دیدگاه های همین مطلب بیان کنید.
♫♪♥?♥♪♫
Just the guitar?
فقط گیتار؟
Okay, cool
اوکی خوبه
This was all you, none of it me
همش تو بودی من هیچ جاش نبودم
(همش تو بودی که حرف میزدی و من هیچی نمی گفتم
این تو بودی که به من وعده دادی و من کاری نکردم)
You put your hands on over my body and told me
دستت رو گذاشتی رو بدنم (نوازشم کردی) و بهم گفتی
You told me you were ready
بهم گفتی که اماده بودی برای ..
For the big one, for the big jump
برای یک از اون، یکی از اون پرش های بزرگ
(برای یه تصمیم بزرگ منظورش اینه که داشته بهش وعده و وعید
میداده منظورش از پرش یا تصمیم بزرگ میتونه پیشنهاد ازدواج
باشه ادل داره حرفهایی که بهش زده رو به یاد میاره)
I’d be your last love, everlasting you and me
من آخرین عشق تو هستم، من و تو جاودانه (با هم) خواهیم بود
Mm, that was what you told me
اره این چیزی بود که تو گفتی
I’m giving you up
من دارم ترکت میکنم
(یا فراموشت میکنم یا بی خیال تو میشم)
I’ve forgiven it all
من همه چی رو فراموش کرده ام
You set me free
تو من رو آزاد کردی
شروع کورس
Send my love to your new lover
عشق من رو برای معشوقه جدیدت بفرست
Treat her better
باهاش بهتر رفتار کن
We’ve gotta let go of all of our ghosts
ما باید بذاریم روح هامون رها بشن
(آهنگ Words از کریستینا پری رو به یاد بیارید اونجا هم شبیه
این ترانه رو داشتیم یعنی آزادانه احساست رو بیان کردن پس اینجا
منظور خواننده اینه که اگه میخوایم جدا بشیم بهتره آزاده به هم بگیم
تا تو هم راحت عشق من رو برای یه نفر دیگه ای بفرستی)
We both know we ain’t kids no more
هر دومون میدونیم که دیگه مثل بچه ها نیستیم
Send my love to your new lover
عشق من رو برای معشوقه جدیدت بفرست
Treat her better
باهاش بهتر رفتار کن
We’ve gotta let go of all of our ghosts
ما باید بذاریم روح هامون رها بشن
We both know we ain’t kids no more
هر دومون میدونیم که دیگه مثل بچه ها نیستیم
پایان کورس
I was too strong, you were trembling
من خیلی قوی بودم، ولی تو میلرزیدی
You couldn’t handle the hot heat rising, rising
تو نمیتونستی از پس حرارتی که بالا میرفت بر بیای
Mm, baby I’m so rising
عزیزم من خیلی بالا رفتم
(دو تا معنی داره میتونه منظورش از حرارت هم مشکلات
باشه و هم حرارت عشقی که بینشون افزایش پیدا کرده که
که با توجه به ترانه معنی دوم صحیح هست ادل از این رابطه
نمیترسیده و بیشتر توش اوج میگرفته ولی پسره پاهاش میلرزیده)
I was running, you were walking
من میدویدم، ولی تو قدم میزدی
You couldn’t keep up, you were falling down, down
تو نتونستی ادامه بدی، تو شکست خوردی، شکست خوردی
(یا تو نتونستی بالا بیای و سقوط کردی، تو نتونستی تو این رابطه
اوج بگیری و بالا بیای و در نهایت سقوط کردی)
Mm, there’s only one-way down
اره فقط یه مسیر یک طرفه به پایین وجود داره
(اگه از این رباطه جدا بشی راهی جز سقوط نداری)
I’m giving you up
من دارم ترکت میکنم
I’ve forgiven it all
من همه چی رو فراموش کرده ام
You set me free
تو من رو آزاد کردی
تکرار کورس
If you’re ready, if you’re ready
اگه اماده ای، اگه آماده ای
If you’re ready, I am ready
اگه اماده ای، منم آماده ام
(ادل هم آماده ست که جدا بشه و بره دنبال یه زندگی نو)
If you’re ready, if you’re ready
اگه اماده ای، اگه آماده ای
We both know we ain’t kids no more
هر دومون میدونیم که دیگه مثل بچه ها نیستیم
No, we ain’t kids no more
نه دیگه مثل بچه ها نیستیم
I’m giving you up
من دارم ترکت میکنم
I’ve forgiven it all
من همه چی رو فراموش کرده ام
You set me free
تو من رو آزاد کردی
تکرار کورس